Everyone knows that the boy is a Nino in Spanish. Maybe he learned that part in the first hour of his Spanish program.
But that makes it less interesting. What is a good word that has spread over the perfect place for any person to choose no matter how bad it is in Spanish in another way. We need something more fun. Something less known than strangers, but at the same time something that native speakers prefer in their everyday conversations about the petiole, a word that we already know. This post has to do with how native speakers treat their»boys»on the street, only for their time with Spanish never to die. We’re talking about Mexico city. This came to me from a friend I once had from the Western suburbs of DF — short for Distrito Federal, Mexico DC answer from America-who, super-type like you, took some time to explain to me how the word Nino was ten less alternatives in its neck of the woods. It is not that the Nino is not used by the natives. This is not a term that is used for every child in every context. There are nuances that determine which word you would like to go to. The uniqueness of DF (pronounced diaphor) the problem is that this is the only place where you feel like Nino is being used for adults. Let’s get acquainted with all the other options that we have, just like in good old Mexico. Although you can go through this in many Spanish language tutorials, I recommend that you stay away from it if you don’t want to sound like at least one older generation. Chaco is a talkative Mexican for a kid, but it’s also in fashion these days. The word also refers to a boy in a casual context, but even this usage is now obsolete. No less outdated is its female version, the kamaka.
The Cape is like the Mexicans, how you get there. Shawan is its feminine form. Cmavo usually refers to a guy, but depending on the circumstances, it can also be used for a guy. In Mexico, at least in the youth circle, the term would be»Novia», but»cmavo»is better than»street lending». This word is popular not only in In Mexico, but also in all of Central America. In fact, without age, as it seems in Mexico, any woman can be in the oral cavity, regardless of her age. However, I should also warn that cmavo is considered slightly below standard, and using it can betray like an ignorant Mexican. Another interesting use of this word is slang for money. Explains how to use macaroni, mule and many other nice words in English. So, a beautiful expression that you can not learn not to have ten onu cmavo (being penniless). This is a new, not quite slang. If anything, it’s probably the most offensive word for a boy who doesn’t have native ears. Chico is essentially an adjective and translates as a small, tiny, young man. Which should explain its use by young people as a noun. However, despite how common this word is, it is surprisingly archaic in Mexico and used only by members of the older generation. However, Chico is still much heard among Spanish speakers in the United States, where the word is used by anyone, regardless of age, as a type or companion. Chica is the female version, and I strongly suspect the origin of the English word chick, although it’s not entirely safe. Along with cmavo and typo, it is the most commonly used word for a boy in Mexico. It is a spoken language comparable to that of his friend, not only in Mexico, but also in Honduras and Guatemala. Women’s coated uniforms are equally popular among girls. The word can also be used in English as a companion, referring directly to a friend. Another use of Koti is for fraternal twins. In this case, the word can be used both as a noun and as an adjective. So your twin brother can be your coadjutor Herman or a sloppy coadjutor. In case you’re interested, standard term for twins. Like kamaka, the use of Escuintla for females — Escuintla-is also on the decline these days, and this can be heard in most of the countryside, if not completely. Even when used, this word usually refers to spy children, and not to other more sophisticated children. The word also has an adjective meaning young people. Escuintla doesn’t sound like a typical Spanish word, and that’s probably because it’s not. The word comes from Itzcoatl, Nahuatl Classic for dog. This is probably the reason why eScience can also consult garbage droppings in the context of animals. And that’s why you should be careful not to offend a parent who uses it for their children, however annoying it may seem. Nothing defines Mexican Spanish the way this word is used. As with a friend, brother, person, friend, or companion, this word is popular throughout the English language Mexico and overcomes all social and economic barriers. The boy comes to buy Spanish for the bull-a specific castrate. Boy, that sounds like a powerful offensive, all right. Well, what it was originally supposed to be, when the word was translated directly to stupidity or idiocy. Over time, however, most of his sarcasm was lost in translation, and the word is safe in use, as in Mexico. At the same time, this word is still considered quite ignorant, so its use should be limited only to friends and acquaintances. It is also believed that a man does not like using this word in relation to someone older. It’s like if you didn’t use the word»friend,»even if it’s not offensive, for a person your father’s age, you would do it. This, again, should sound very familiar even to novice students. Essentially used as an adjective, the verb means young or underage. However, it can also be used as a a noun, and when it is present, it means a boy. Well, that’s child’s play, isn’t it? But here’s the most interesting thing. This word is often used in relation to foreigners, regardless of their age of respect. So it can be called oven-years, although it is nothing but an oven-wise age. This word is also used in schools and universities to work with students. Another case is when you are in a restaurant. There, this word can be used for the server address, regardless of your age. It is not interesting here that, although in English it would be somewhat offensive for the speech of an older person to be something like»young», in Spanish it is not only quite acceptable, but also the norm. However, outside of these scenarios, this word is not very often heard on the streets. By the way, the word remains unchanged for both sexes. If nothing changes, then this is an article-the oven becomes a furnace. I’m sure many of you are familiar with the term. Muchacho is usually heard on the on TV, like a Nino. The word definitely refers to a boy or young person. However, for many Mexicans, I use it quite outdated. By the way, Muchacho also refers to a housekeeper or servant, and this usage is not dated. The female version of Muchacho is Muchacho and also very much in currency and refers exactly to what you would expect. Here are some curiosities around this word for you. Muchacho is also used in the southern cone, where it can refer to a Shoe horn. In Chile, it is a wedge, and in the Andes — a lamp miner. For many Latinos, the word also refers to a clamp. The usual type is like cmavo and cured in Mexico, which means it is extremely common. Technically, this word means type. However, on the streets, this is by no means translated from male to male and from male to female. The feminine form, tip, is used exactly like a chick in English. By the way, we also do other things that this word means in non-colloquial terms. The meaning is in the figure when we talk about the female body or the physical in the context of men. In the context of money, it is possible that this translates into speed, for example, a rate set error. Here’s a funny story. Viejo translates directly to the old one. And yet the word is widely used throughout Mexico for young people. Of course, the elderly are Viejo’s main subjects, and that includes his parents — how much he wants to use the old for his father. However, this word can often be used in a joke in relation to a younger person. This is especially true in Viejo. So you can use Viejo for your mother as a beginner. Exhausted, with all these options. Now go slap the person who told you that the Spanish language lacks variety. And that’s not all, there are at least many more variations of this word in Spanish when you start venturing further South. But this is a story for another day.
I lost it
Please tell me in in the comments section below, if you have a favorite Mexican term that I forgot to include in this list. As strange as it sounds, every Spanish word can be familiar in seconds. Learn the secret and acquire the most important Spanish words with keyboard shortcuts, associations, stories and funny jokes. without memorizing it